ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • take a jab at, pitch-perfect, in full force, be over 무슨 의미? / SNL에 출연한 BTS 대박
    카테고리 없음 2020. 2. 15. 22:14

    며칠 전에 블랙핑크가 유튜브 최단 때때로 첫억뷰를 기록했다는 외신 보도가 있었는데 그 기록을 BTS가 경신했어요. K-pop대표 밴드의 지위를 나타내도록, 지난주 토요쵸쯔(20첫 9.4. 첫 3)오메리카 SNL에 출연한 BTS의 뉴스가 CNN의 헤드 라인도 소리에 게재되었습니다."BTS가 'SNL'에서 공연하는 팬들은 열정적으로 환호했어요."


    >


    SNL(Saturday Night Live)는 미쿠 구 NBC에서 40년 이상 방송된 최고의 인기 TV쇼입니다. SNL은 다양한 소재를 다루는데 특히 정치인들을 주로 다룹니다. 트럼프 대통령은 얼마 전 자신을 풍자하는 이 쇼에 대해 공개적으로 불만을 나타내곤 했습니다. 이 플롯을 빌려서 저희 본인 라tvN에서 방영된 SNL Korea는 정치적 소재를 제거하고 쇼를 만들었으며 저는 개인적으로 실망했습니다. 아래 사진에서 보듯 높은 시청률을 자랑하는 미쿡의 대표적인 TV쇼 홍보사이트에 BTS를 내세웠다는 사실은 이들의 영향력이 어느 정도인지를 보여주는 것입니다.


    >


    이번 주의 SNL은 BTS에 관한 것이었다.그렇다."Saturday Night Live"의 호스트는 에마 스톤이 맡아 Michael Avenatti, Lori Loughlin, Julian Assange그리고"The View(토크 쇼)"을 비꼬는 이야기도 있었지만-스포트 라이트는 센세이션을 1개 달고 있다 보이 밴드 1개 3명의 멤버들의 것이었다."


    >


    그날 밤 SNL의 호스트인 라라랜드의 주인공 엠마 스톤이 BTS를 직접 소개하는 장면이 인상 깊었습니다. 위에서 밑줄 친 "take jabs(a jab) at~"은 "~을 비난하다"는 의미를 가진 관용 표현입니다. 복싱 경기에서 상대방에게 잽을 날리는 장면을 연상하면 되죠.


    >


    "BTS는 SNL에서 공연한 최초의 한국 팝, 노화는 K-pop, 그룹" 한국의 팝 음악은 지속적으로 유행가 상승해 왔다. 그러한 본인의 BTS는 그 장르의 수준을 세계적인 움직임으로 끌어올렸다."


    >


    위에서 밑줄을 친 "elevate the genre"는 관용구는 아니지만, "장르의 수준을 높이다"라는 의미의 표현으로 알아두면 사용하기 편합니다. 아래 사진에 나쁘지 않았던 글귀들은 모두 sound처럼 해석되죠: 'Taken: Liam Neeson attempts to elevate the revenge flick genre. ' 테쿤: 리암 니슨이 여러 장르의 수준을 올리기 위해 시도하고 있는 중이다.'


    >


    그룹의 신규 앨범인 영혼의 지도:페르소 본인은 판매 차트를 석권할 것으로 기대된다. 이들이 작은 것을 위한 시와 Mic Drop 공연에서 보여준 높은 에너지 춤과 완벽한 소음색 보컬은 SNL 방청객들의 환호와 박수를 이끌어 내며 소셜미디어를 뜨겁게 달。다. 집합적으로 ARMY로 알려진 그들의 팬들은 밴드가 2곡을 공연하는 사이에 트위터와 인스 타에 총출동했습니다."


    >


    위에서 밑줄을 친 "pitch-perfect"는 "완벽한 음색"이라고 해석할 수 있습니다. "pitch"는"공을 던지다, 투구"라고 하는 의의가 있습니다만, 아래의 사전에서 볼 수 있듯이"음색"이라고 하는 의의도 있습니다.


    >


    >


    >


    2번째로 밑줄을 친 "in full force"은 아래의 사전에 자신이 있게"전면"등의 의미에서 자신의 속박 소리로서 사용되는 포현입니다.


    >


    이 기사는 몇가지 SNS의 글을 올리고 두었는데 그 중에서 한국계 배우 Paul Bae의 트윗을 소개합니다:"나는 70년대 후반부터 SNL을 시청하고 왔습니다. 그런데 그 직원 중에 아시아계가 하나도 없다는 게 항상 감정에 걸리더라고요. 그래도 오항상 밤 나는 멋진 무대를 만들7명의 한국인의 얼굴을 보아도 그 장면이 그 쇼의 최고 부분이었습니다. 따라서 그동안 불편함이 없어졌죠.


    >


    위에서 밑줄을 친 'beover~'는 아래 사전에서 볼 수 있듯이 '~에 대해 이전에 가지고 있던 의견이 누그러지다'라는 뜻인데, 여기에서는 Paul Bae가 SNL의 백인 중심 운영에 대해 가졌던 불편했던 의견이 해소되었다는 의미로 쓰였습니다.


    >


    댓글

Designed by Tistory.